Diaframma is an Italian band, one of the dark wave, gothic Italian acts to come out of Florence during the early 80s along with Litfiba. Founded in 1979 and leaded by the author-guitarist-turned singer Federico Fiumani, Diaframma originated from the meeting of punk, new wave and rock.
Siberia has a quite simple structure and meaning. It’s a really effective depiction of a dark and cold landscape, that halfway through the song turns to hope and desire, the will to find “the fire alive under the snow”.
“Siberia”
Il ghiaccio si confonde
con il cielo, con gli occhi
e quando il buio si avvicina
vorrei rapire il freddo
in un giorno di sole
che potrebbe tornare in un attimo solo.
Forse stanotte,
se avro’ attraversato
la strada che non posso vedere
poi in un momento
copriro’ le distanze
per raggiungere il fuoco
vivo sotto la neve.
I nostri occhi impauriti
nelle stanze gelate,
al chiarore del petrolio bruciato
e oltre il muro il silenzio,
oltre il muro solo ghiaccio e silenzio.
Aspettero’ questa notte pensandoti,
nascondendo nella neve il respiro,
poi in un momento diverso dagli altri
io copriro’ il peso di queste distanze…
di queste distanze… di queste distanze…
Di queste distanze…
“Siberia”
The ice blends
with the sky, with the eyes.
And when the dark comes close
i’d like to kidnap the cold
in a sunny day
that could come back in a single instant.
Maybe tonight,
if i’ll have crossed
the road that i can’t see
then in a moment
i’ll cover the distances
to reach the fire
alive under the snow.
Our eyes afraid
in freezed rooms,
by the glow of burnt petrol.
And beyond the wall silence,
Beyond the wall only ice and silence.
I’ll wait for this night thinking about you,
hiding the breathe in the snow,
then in a moment different from others
i’ll cover the weight of these distances…
Of these distances… Of these distances…
Of these distances…
A legendary songwriter and musician, Franco Battiato went through experimental and pop music, reaching even classical and opera. Nicknamed Maestro (“Master”), as Wiki says he “is an Italian singer-songwriter, composer, filmmaker and, under the pseudonym Süphan Barzani, also a painter. Battiato’s songs contain esoteric, philosophical and religious themes.”
L’animale talks about a recurring topic in Battiato discography, the struggle to be free from passions and desires. In the end there is no clear outcome, the “animal inside” doesn’t allow him to live a serene life, but that’s passion, the reason why he wants her..
“L’animale”
Vivere non è difficile potendo poi rinascere
cambierei molte cose un po’ di leggerezza e di stupidità.
Fingere tu riesci a fingere quando ti trovi accanto a me
mi dai sempre ragione e avrei voglia di dirti
ch’ è meglio se sto solo…
Ma l’ animale che mi porto dentro
non mi fa vivere felice mai
si prende tutto anche il caffè
mi rende schiavo delle mie passioni
e non si arrende mai e non sa attendere
è l’ animale che mi porto dentro vuole te.
Dentro me segni di fuoco, è l’acqua che li spegne
se vuoi farli bruciare tu lasciali nell’ aria
oppure sulla terra.
Ma l’ animale che mi porto dentro
non mi fa vivere felice mai
si prende tutto anche il caffè
mi rende schiavo delle mie passioni
e non si arrende mai e non sa attendere
è l’ animale che mi porto dentro vuole te…
“The animal”
To live isn’t difficult, being able to rebirth
i’d change a lot of things, a bit of levity and foolishness
Pretend, you are able to pretend when you are next to me
You always agree with me and i’d like to tell you
that’s better if i stay on my own…
But the animal i carry inside me
never lets me live happily
he takes everything, even the coffee
makes me slave of my passions
and never gives up and isn’t able to wait
It’s the animal i carry inside and it wants you.
Inside me signs of fire, it’s water that extinguish them
if you want to let them burn, leave them in the air
or on the ground.
But the animal i carry inside me
never lets me live happily
he takes everything, even the coffee
makes me slave of my passions
and never gives up and isn’t able to wait
It’s the animal i carry inside and it wants you.
The german name was chosen only because it sounded good to Francesco Bianconi, talented author (maybe less as a singer) that works for his Baustelle but also for other pop singers in Italy and as a novelist. Baustelle often try to stay in a “pop environment” musically, but the lyrics are somewhat complicated and usually taking care of social issues or broken relationships. First amazing album “Sussidiario illustrato della giovinezza” was published in 2000, unfortunately the best one in my opinion (“La moda del lento”) is not available on Spotify.
La canzone del parco is another song from Baustelle’s debut “Sussidiario illustrato della giovinezza”, published in 2000. They aren’t my favourite band, but i’ve recently re-discovered their older songs. This one keeps a low tempo while Rachele Bastreghi sings the story of two youngsters who explore love and sex. “Tomorrow is far away” when they love each other. In the park a tree, in which they apparently carved an heart, witnesses their story and tells it from its own point of view. As opposed to its “eternal being”, it can only admit how these transient moments and feelings aren’t understandable and wonder what “these fragile humans” think of. A perfect depiction of the beautyness of ephemeral things.
“La canzone del parco”
Lui e lei ridono
Umidi baciano
Parole lievi
Leggère le piume
Se lui e lei fragili
Indecisioni
Al solito posto
La solita ora
Se lei e lui sabato
Dopo la scuola
Lo fanno sul serio
La colomba vola
Domani è lontano
Domani è lontano
Se mi ami ora
Se lui e lei ridono
Umidi baciano
Parole lievi
Leggère le piume
Se lei e lui timidi
Umidi scrivono platani
Con incisione di cuori
Sinceri se dicono
‘ti voglio bene’
Il parco sorride
La stagione viene
Se lei e lui nuvole
Di desideri
Si toccano puri
Il prato respira
Domani è lontano
Domani è lontano
Se mi ami ora
Domani è lontano
Se mi ami ora
Penso che
Ho di nuovo i brividi
E mi lascio prendere
Da domande inutili
Da poeti poveri
Sui miei rami umidi
Sulle foglie ultime
A che cosa pensano
Questi umani fragili
A che cosa servono
I miei rami stupidi
A che cosa servono
Se mi lascio prendere
Da pensieri inutili
Posso solo esistere
In eterno vivere
Senza avere gli attimi
Degli amanti giovani
Degli amori giovani
A che cosa pensano
Questi umani fragili
A che cosa servono
I miei rami stupidi
A che cosa servono
Se mi lascio prendere
Da pensieri inutili
A che cosa?
“The park’s song”
He and she laugh
Wet they kiss
Soft words
Light the feathers
If he and her fragile
Incertitudes
At the usual place
The usual time
If she and he Saturday
After school
Do it for real
The dove flies [*maybe a reference to Leonard Cohen, “but remember when I moved in you /
and the holy dove was moving too”]
Tomorrow is far away,
Tomorrow is far away
If you love me now
If he and she laugh
Wet they kiss
Soft words
Light are the feathers
If she and he shy
Wet they write plane trees
With carving of hearts
Heartfelt if they say
“I love you”
The park smiles
The season comes
If she and he clouds
of desires
Touch each other pure
The lawn breaths
Tomorrow is far away,
Tomorrow is far away
If you love me now
Tomorrow is far away
If you love me now
I think that
Once again i have shivers
And i get carried away
By useless questions
By poor poets
On my stupid branches
On the last leaves
At what do they think
These fragile humans
What are they for
My stupid branches
What are they for
If i get carried away
By useless thoughts
I can only exist
In eternal living
Without having the moments
Of young lovers
Of young loves
What do they think of
These fragile humans
What are they for
My stupid branches
What are they for
If i get carried away
By useless thoughts
What for?
The band’s name comes from Rolling Stone’s song “Hey Negrita!”. It actually means little black girl in spanish. They did their best between 1997 and 2001, turning a bit too much to mainstream afterwards. But they are still a good band, really exceptional in live performances.
In ogni atomo was a hit single from their 1999 album Reset, published on the wave of the successful soundtrack they composed for the breakthrough movie by a popular comedian trio (Aldo, Giovanni e Giacomo).
“In ogni atomo”
Hai le carte e passi
giocati i tuoi assi
punta pure cio’ che hai
pensi troppo a cosa fai
perche’ a quelli come noi
serve spazio ed aria sai
troppo poco quel che see’e’
troppo poco anche per te
Sei uguale a me
altro che no
sei come me
in ogni atomo
Maledetti fragili
che si fanno scrupoli
che si sciupano da se
siamo vuoti a perdere
Ma stavolta e’ colpa tua
prendi al volo e metti via
che di donne come te
lascia stare non ce ne’e’
Sei uguale a me
altro che no
sei come me
in ogni atomo
Sei uguale a me
altro che no
sei come me
in ogni atomo
Hai le carte e passi
giocati i tuoi assi
in due il rischio e’ minimo
siamo in condominio
Che chi mangia polvere
lascia i denti mordere
perche’ quelli come noi
non li schiacceranno mai
e se ti abbandonerai
io ti curero’
Medicine come noi
non le inventeranno mai
siamo soci
I’ll give you all my love
Sei uguale a me
altro che no
sei come me
in ogni atomo
“In every atom”
You got the cards and call.
Play your aces.
Let’s bet what you have
You think too much about what you do
because those like us
need space and air, you know.
Too little what’s there
too little for you too.
You are same as me
for real.
You are like me
in every atom.
Damned fragiles
that have qualms,
that spoil themselves.
We are one-way bottles
But this time it’s your fault
take it and put it away
that women like you,
forget it, there aren’t many.
You are same as me
for real.
You are like me
in every atom.
You are same as me
for real.
You are like me
in every atom.
You got the cards and call.
Play your aces.
When we are two the risk is minimum,
we are in condominium.
Because who eats the dust
leaves the teeth bite.
Because those like us,
will never be smashes.
and if you abandon yourself..
i’ll heal you.
Medicines like us,
they’ll never invent.
We are partners I’ll give you all my love
You are same as me
for real.
You are like me
in every atom.
The band’s name comes from Rolling Stone’s song “Hey Negrita!”. It actually means little black girl in spanish. They did their best between 1997 and 2001, turning a bit too much to mainstream afterwards. But they are still a good band, really exceptional in live performances.
Magnolia has been one of their biggest commercial successes in Italy, but was never included in an album, except for a hits compilation in 2003.
“Magnolia”
Lentamente scivola
la tua mano su di te
quel tanto che basta per trasformare
ogni carezza in un gemito
ti guardo accaldata contorcerti
tra le lenzuola umide
golosa ed implacabile
forza fammi male finchè vuoi
lo sai…
Pioggia io sarò per toglierti la sete
e sole salirò per asciugarti bene
vento arriverò per poterti accarezzare
ma se vuoi, se tu vuoi
tra fango e neve, fango e neve impazzirò!
Ti ammiro per come ti approcci
a questi anni mutevoli
mi piace quel tuo senso pratico
la tua forza e l’ironia
i cieli neri intorno a noi
sono soltanto nuvole
che dolcemente soffi via
e niente può far male più, lo sai…
lo sai…
Pioggia io sarò per toglierti la sete…
e sole salirò per asciugarti bene…
vento arriverò per poterti accarezzare…
ma se vuoi, se tu vuoi
tra fango e neve, fango e neve impazzirò!
impazzirò
Finché pioggia diverrò per toglierti la sete…
e sole io sarò per asciugarti bene
vento arriverò per poterti accarezzare
ma se vuoi, se tu vuoi
tra fango e neve, fango e neve impazzirò!
impazzirò! e pioggia io sarò
per toglierti la sete, per asciugarti bene, per
poterti accarezzare
ma se vuoi, se tu vuoi
fino alla fine, fino alla fine del mondo
Vieni con me, vieni con me, vieni con me
ad insegnarmi a camminare, ad insegnarmi a respirare…
con le mani, con le mani, con le mani
con le tue mani potrei morire, sulle tue mani potrei…
“Magnolia”
Slowly slips
your hand on you
just enough to transform
every caress in a moan.
I watch you, flushed, writhe
in soaked bed sheets
greedy and relentless
Come on, harm me as long as you want
you know…
Rain i will be, to wrench your thirst
and sun i’ll grow up, to dry you well
wind i’ll come, to caress you
but if you want, if you want
between mud and snow, mud and snow, i’ll go crazy!
I admire you, for how you approach
these changing years
i like your gumption
your force and the irony
the black skies around us
are only clouds
that you sweetly blow away
and nothing can hurt anymore, you know…
you know…
Rain i will be, to wrench your thirst
and sun i’ll grow up, to dry you well
wind i’ll come, to be able to caress you
but if you want, if you want
between mud and snow, mud and snow, i’ll go crazy!
I’ll go crazy
Until i’ll become rain to wrench your thirst
and sun i’ll be to dry you well
wind i’ll come, to be able to caress you
but if you want, if you want
between mud and snow, mud and snow, i’ll go crazy!
I’ll go crazy! And rain i’ll be
to wrench your thirst, to dry you well, to be able to caress you
but if you want, if you want
until the end, until the end of the world.
Come with me, come with me, come with me
to teach me to walk, to teach me to breathe…
with the hand, with the hands, with the hands
with your hands i could die, on your hands i could…
Enrico Ruggeri is a popular name of italian music, after a start as punk rocker in the late ’70s, his albums of the ’80s are considered among the best of the italian new wave (close to dark bands like The Cure), together with those of Diaframma, Garbo and Faust’o. In the following years he kept changing style, going more and more towards a classic songwriter approach.
Polvere gives title to an album of 1983 and talks about Ruggeri’s father and his mental disease, describing the old parents house as set of confused thoughts and memories.
“Polvere”
Piano americano e sfioro il tavolo con una mano
Pomeriggio strano e un desiderio che è fuggito lontano
Polvere, gran confusione, un grigio salone
in quale direzione io caccerò la polvere dai miei pensieri
E quanti misteri coi pochi poteri
che la mia condizione mi da
Aria un po’ viziata
quella finestra andrebbe spalancata
Tela rovinata
e la cornice tutta consumata
Polvere troppi ricordi è meglio esser sordi
e forse è già tardi per togliere la polvere
dagli ingranaggi dai volti dei saggi
coi pochi vantaggi che la mia condizione mi dà
Non mi cercare che non mi riconoscerai
Non mi cercare che non mi riconoscerai
Non mi cercare che non mi riconoscerai
“Dust”
Medium close shot [literally: american plane, talking about photo/video] and i brush up the table with an hand
Strange afternoon and a desire that flew far away
Dust, great confusion, a grey hall
in which direction will i kick the dust from my thoughts?
And how many mysteries with the few powers
that my condition gives me
Air a bit stale
that window should be opened wide
Ruined canvas
and the frame all worn out
Dust, too many memories, it’s better to be deaf
and maybe it’s already late to remove the dust
from cogs, from faces of wise men
with the few advantages that my condition gives me
Don’t look for me as you won’t recognize me
Don’t look for me as you won’t recognize me
Don’t look for me as you won’t recognize me
Caetano is probably the most famous brazilian songwriters, i couldn’t write enough about him. Nine latin Grammys, two Grammys, composer, singer, guitarist, writer, and political activist. And definitely a poet. Classic and contemporary, he kept publishing albums from 1967, more than fifty so far, besides writing soundtracks. To have a glimpse of his talent, watch his performance (singing in spanish, a classic mexican song) in Pedro Almodóvar’s movie “Hable con ella”.
Michelangelo Antonioniis the name of the famous italian movie director, a friend of his, who actor Peter Weller once defined as “the first guy who really started making films about the reality of the vacuity between people, the difficulty in traversing this space between lovers in modern day”. The song was featured on 2001 album “Noites do Norte” and then used in the soundtrack of Antonioni directed episode in movie Eros (filmed with Soderbergh and Wong-Kar-Wai) in 2004.
A few lines in italian, images as if it was an Antonioni’s movie. Disconnected, enigmatic, dreamlike, without answers.
“Michelangelo Antonioni”
Visione del silenzio
Angolo vuoto
Pagina senza parole
Una lettera scritta sopra un viso
Di pietra e vapore
Amore
Inutile finestra
“Michelangelo Antonioni”
Vision of silence
Empty corner
Page without words
A letter written upon a face
Of stone and steam
Love
Useless window
I’d like to start posting some italian language songs not sung by italian. Ragazzo solo,ragazza sola is the special italian version of Space Oddity. Published in 1970, its lyrics were written by one of the most famous italian song authors, Mogol (who wrote most of the hits by Lucio Battisti in the ’60s and ’70s), and have nothing in common with the original english ones. Quite uncommon nowadays (with the exception of the french market due to laws that restrict the number of non-french language songs transmitted), at the time it wasn’t strange to translate songs and record them in other languages. This way many famous hits were born, like My Way (originally french) or the italian L’appuntamento (originally brazilian).
“Ragazzo solo, ragazza sola”
La mia mente ha preso il volo
Un pensiero, uno solo
Io cammino mentre dorme la citta’
I suoi occhi nella notte
Fanali bianchi nella notte
Una voce che mi parla chi sara’?
Dimmi ragazzo solo dove vai,
Perche’ tanto dolore?
Hai perduto senza dubbio un grande amore
Ma di amori e’ tutta piena la citta’,
No ragazza sola, no no no
Stavolta sei in errore
Non ho perso solamente un grande amore
Ieri sera ho perso tutto con lei.
Con lei
I colori della vita
Dei cieli blu
Una come lei non la trovero’ mai piu’
Ora ragazzo solo dove andrai
La notte e’ un grande mare
Se ti serve la mia mano per nuotare
Grazie ma stasera io vorrei morire
Perche’ sai negli occhi miei
C’e’ un angelo, un angelo
Che ormai non vola piu’ che ormai non vola piu’
Che ormai non vola piu’
C’e’ lei
I colori della vita
Dei cieli blu
Una come lei non la trovero’ mai piu’
“Lonely boy, lonely girl”
My mind just took off
One thought only one
I walk while the city sleeps
Her eyes in the night
White lanterns in the night
A voice that talks to me who will it be?
Tell me lonely boy where are you going to,
Why so much pain?
You lost without doubt a great love
But the city is full of loves
No lonely girl no no no
This time you are mistaken
I haven’t just lost a great love
Last night I lost everything with her.
With her
The colors of life
Of the blue skies
One like her I’ll never find again.
Now lonely boy where will you go?
The night is a big sea
If you need my hand to swim
Thank you but tonight I would like to die
Because you know in my eyes
There is an angel an angel
That now does not fly anymore that now does not
fly anymore
That now does not fly anymore
There is her
The colors of life
Of the blue skies
One like her I’ll never find again.
When Cristiano Godano founded Marlene Kuntz, he wanted to associate the concepts of elegance and popularity of Marlene Dietrich with the vulgarity of “cunts”, unified in a german-like spelling (but “Kuntz” is also the title of a track in a 1987 album of american experimental band Butthole Surfers). This contrast hints at the attitude, as the band was originally mixing noise rock, metallic and loud, with poetry-inspired lyrics.
La canzone che scrivo per te is part of the turning point album “Che cosa vedi” published in 2000, a record that started the transition of the band from a hard-noise rock to a pop-influenced songwriter style. The song features the english singer Skin, leader of the (at the time) popular rock band Skunk Anansie. She wrote her own english lyrics, setting up a kind of imaginary dialogue with Cristiano Godano. He longs for love, he wants to know her (she’s mysterious, a fleeting gleam), while she keeps detachment and probably regards him just as a temporary amusement. The style of the lyrics is deeply influenced by italian poets that Godano loves, like Gozzano and Montale, so it’s lexically rich and sometimes old fashioned. First two lines “There is no contact of mucosa with mucosa, / yet i get infected of you” are widely remembered and identify the song.
“La canzone che scrivo per te”
Non c’è contatto di mucosa con mucosa
eppur mi infetto di te,
che arrivi e porti desideri e capogiri
in versi appassionati indirizzati a me;
e porgi in dono la tua essenza misteriosa,
che fu un brillio fugace qualche notte fa;
e fanno presto a farsi vivi i miei sospiri
che alle pareti vanno a dire “ti vorrei qua”.
Questa è la canzone che scrivo per te:
l’ho promessa ed eccola.
Riesci a scorgerti? Sì che ci sei,
prima che ti conoscessi.
Pure frigid waters from these eyes that always miss you
Nothing but violence from my empty gun
I’m using silver to light up these blackheart faces
blinding your fingers with my skin that burns for you
Questa è (this song) la canzone che (is for me) scrivo per te:
(I listen) l’ho promessa (I promised you) ed eccola.
(I can see me) Riesci a scorgerti? (in your words from hell) Sì che ci sei
proprio mentre ti conosco (that you write for me)
E ho le tue mani da lasciarmi accarezzare il cuore
immune da difese che non servono.
Ma ora ho in testa il viso di qualcuno (don’t don’t tell me) più speciale di me,
che sa cantare ma ha più stemmi da lustrare di me…(no don’t tell me)
e questo è il tuo svago (What you want from me).
Per quel che mi riguarda sei un continente obliato (no don’t tell me)
Per quel che ho visto in fondo mi è piaciuto (I don’t wanna her, don’t tell me)
Questa è (this song) la canzone che (is for me) scrivo per te:
(I listen) l’ho promessa (I promised you) ed eccola.
(I can see me) riesci a scorgerti? (In your words from hell) non ci sei più
dopo che ti ho conosciuta (that you write for me).
“The song i write for you”
There is no contact of mucosa with mucosa,
yet i get infected of you,
who arrive and bring desires and dizziness
in passionate verses addressed to me;
and wilt give as gift your mysterious essence,
that was a fleeting gleam a few nights ago;
and they are quick to show up my sighs
that say to the walls “I want you here.”
This is the song that i write for you:
i promised it and here it is.
Can you behold yourself? Yes you are there,
before i knew you.
Pure frigid waters from these eyes that always miss you
Nothing but violence from my empty gun
I’m using silver to light up these blackheart faces
blinding your fingers with my skin that burns for you
This is (this song) the song that (is for me) i write for you:
(I listen) i promised it (I promised you) and here it is.
(I can see me) Can you behold yourself? (In your words from hell) Yes you are there
just while i know you (that you write for me).
And i have your hands to let caress my heart,
immune from defenses that are not needed.
But now in my head there’s someone’s face (do not do not tell me), more special than me,
who can sing but has more blazons to polish than me … (no do not tell me)
and this is your amusement (What you want from me).
As far as i’m concerned you’re a forgotten continent (no do not tell me),
for what i saw in the end i liked (I dont want her, do not tell me).
This is (this song) the song that (is for me) i write for you:
(I listen) i promised it (I promised you) and here it is.
(I can see me) Can you behold yourself? (In your words from hell) You’re gone,
after i have known you (that you write for me).
A legendary songwriter and musician, Franco Battiato went through experimental and pop music, reaching even classical and opera. Nicknamed Maestro (“Master”), as Wiki says he “is an Italian singer-songwriter, composer, filmmaker and, under the pseudonym Süphan Barzani, also a painter. Battiato’s songs contain esoteric, philosophical and religious themes.”
La cura is widely considered one of the best italian songs of all time, mainly thanks to the lyrics written by Battiato together with philosopher and long time friend Manlio Sgalambro. It sounds like an intense song of love and dedication, but the author (due to his deep interest in spirituality, meditation and sufism) also hints at a spirit-to-human dimension as key element.
“La cura”
Ti proteggerò dalle paure delle ipocondrie,
Dai turbamenti che da oggi incontrerai per la tua via
Dalle ingiustizie e dagli inganni del tuo tempo,
Dai fallimenti che per tua natura normalmente attirerai
Ti solleverò dai dolori e dai tuoi sbalzi d’umore,
Dalle ossessioni delle tue manie
Supererò le correnti gravitazionali,
Lo spazio e la luce
Per non farti invecchiare
E guarirai da tutte le malattie,
Perché sei un essere speciale,
ed io, avrò cura di te.
Vagavo per I campi del Tennessee
(come vi ero arrivato, chissà)
Non hai fiori bianchi per me?
Più veloci di aquile I miei sogni
Attraversano il mare
Ti porterò soprattutto il silenzio e la pazienza
Percorreremo assieme le vie che portano all’essenza
I profumi d’amore inebrieranno I nostri corpi,
La bonaccia d’agosto non calmerí I nostri sensi
Tesserò I tuoi capelli come trame di un canto
Conosco le leggi del mondo, e te ne farò dono
Supererò le correnti gravitazionali,
Lo spazio e la luce per non farti invecchiare
TI salverò da ogni malinconia,
Perché sei un essere speciale
ed io avrò cura di te.
Io sì, che avrò cura di te.
“Care”
I’ll protect you from fears of hypochondries
from turmoils that from today you’ll encounter on your way.
From injustices and deceptions of your time,
from failures that due to your nature you’ll normally attract.
I’ll lift you from pains and from your mood swings,
from obsessions of your manias.
I’ll overcome gravitational currents,
space and light
to make you not age.
And you’ll be healed from every illness,
because you’re a special being
and i’ll take care of you.
I was wandering through fields of Tennessee
(how i reached them, who knows).
Don’t you have white flowers for me?
Faster than eagles, my dreams
cross the sea.
I’ll bring you mostly silence and patience.
We’ll tread together the paths that lead to essence.
The love scents will elate our bodies,
the august flat calm won’t calm our senses.
I’ll weave your hair like plots of a chant.
I know the laws of the world and i’ll gift you those.
I’ll overcome gravitational currents,
space and light to make you not age.
I’ll save you from every melancholy,
because you’re a special being
and i’ll take care of you.
Yes, i will take care of you.